医療英語①外国人患者が突然来たらどうする?使えそうな医療英語フレーズ3選!

医療英語

 こんにちは!

 ひめたろ🐶です。

 今回から医療・看護英語について解説していきます!

 外国人観光客や在日外国人が日本では増えていますよね。

 それに伴い、来日している外国人が病院やクリニックへ来院することも少なくないと思います。

ひめたろ
ひめたろ

私の病院でもイギリス人やアメリカ人など緊急入院や外来で来ていました!

 その際、皆さんは英語を使ってスムーズに対応できていますか?

 実際下記のような方も多いのではないでしょうか?

・英語のえの字もできない人

・高校または大学以来英語に触れていない人

・外国人が来院してきた時どう対応すればいいかわからなかったまたはわからない人

 私も病院へ入職してからいざ外国人患者に話しかける時どう話せばいいかわからないことが多々ありました・・・

 実際病院やクリニックでいざ外国人が来院してきた時、どのように対応すればいいかを一緒に学んでいきたいと思い

 今回からブログとして展開しようと思います!

 一緒に頑張っていきましょう!

 初回は外来で外国人が来院してきたときの対応、使える言い回しや英単語を紹介します。

 それでは早速外来で使える英文3フレーズを紹介します!

①What brings you here today?(今日はどうされたのですか?)

②Would you mind filling out this questionnaire?

 (問診票にご記入いただいてもよろしいですか?)

③Can you describe your symptoms for me?

 (どんな症状があるか説明していただけますか?)

 それぞれ解説していきます!

①について 出だしはこれで決まり!

 まず外来で患者さんが受付へ来た時に聞く文言といえば

 「どうして病院(またはクリニック)へ来たのか

 を聞きますよね。

 それを英語へ直すと、

 「What brings you here today?

 となります。

 それぞれの単語を分解して解説すると以下のようになります。

・What:何が(この文章では主語)

・bring:持ってくる、連れてくる、もたらす(この文章では動詞)

・you:あなたを

・here:ここに

・today:今日

 この①の英文を直訳すると「今日、何があなたをここにもたらしたのですか?」ということになります。

 

新人ちゃん
新人ちゃん

「何があなたをもたらした」?

こてこての日本語過ぎて余計わからないな

 もう少し噛み砕いて説明すると、

 「何が」というのは「何が原因で」と言い換えができます。

 つまり、①の文章は「何が原因であなたをここに連れてきましたか?」と訳せる。

 よって、①の文章は「どうしてここに来たのですか?」という意味になるのです。

 ①でなぜ来院されたのか聞けたあとは、問診票の記入を促します。

新人ちゃん
新人ちゃん

問診票?記入?どうやって言えばいいの?

 それが②の「Would you mind filling out this questionnaire?」になります。

 それぞれ単語・熟語ごとに意味を説明していくと下記のようになります。

・Would you mind〜?:〜していただいてもよろしいですか?

・fill out:記入する(動詞)

・this:この〜

・questionnaire:質問用紙=問診票

 Would you mind〜?で「〜していただいてもよろしいですか?」という意味になります。

 つまり、直訳すると「この問診票に記入していただいてもよろしいですか?」になります。

 

ひめたろ
ひめたろ

この文言にある、「Would you mind〜?」と「fill out」は検査・手術の同意書の記入依頼などでも使えそうなので覚えておくと便利ですね!

 

新人ちゃん
新人ちゃん

うちの病院では問診票は日本語のものしかないよ・・・そんな時どうすればいい?

 確かに問診票も英語表記のものが事前にあればいいですが、病院またはクリニックによっては日本語の問診票しか用意していないこともありますよね。

ひめたろ
ひめたろ

私の病院もそんな英語表記の問診票はないです・・・

そんなときに使えるフレーズが③の文章だよ!

 ③の英文を単語ごとに分解して意味を確認してみましょう!

・Can you describe〜?:〜を説明していただけますか?

・your :あなたの

・symptoms :兆候、症状

・for:〜のために

・me:わたしに

 これらを直訳すると「あなたはわたしのためにあなたの症状を説明することはできますか?」となります。

 

新人ちゃん
新人ちゃん

直訳は確かに読みにくいけど、言わんとすることはなんとなくわかるかも?

 つまり、「あなたの症状を説明してください」ということになりますね。

ひめたろ
ひめたろ

ここでもdescribe(説明する)やsymptom(兆候)は他の場面でも使えそうだね

・bring:持ってくる、連れてくる、もたらす

・Would you mind〜?:〜することを気にしますか?

・fill out:記入する

・questionnaire:質問事項

・describe:〜を説明する

・symptom:兆候、症状

 

ひめたろ
ひめたろ

英単語・熟語の覚え方は何度も読む、声に出す、そして単語・熟語の雰囲気を掴む、これに限ります!

 

 今回は医療英語初回の外来で使える英語フレーズ3文を紹介しました!

 繰り返し3文をいいます。

①What brings you here today?(今日はどうされたのですか?)

②Would you mind filling out this questionnaire?

 (問診票にご記入いただいてもよろしいですか?)

③Can you describe your symptoms for me?

 (どんな症状があるか説明していただけますか?)

 これさえ覚えれば、まず外国人に聞くべきことは聞けるので大丈夫です。

 またもう一度いいますが、英単語・熟語の覚え方のコツは

 「何度も読むこと、声に出すこと、フレーズの雰囲気を掴むこと」

 これに限りますね。

 次回は外来で外国人が風邪で来院した時に出てくる英単語を紹介します!

 お楽しみに!

コメント

タイトルとURLをコピーしました